Статья посвящена творческой истории пьесы М.Л. Анчарова и А.П. Саранцева «Слово о полку», написанной на рубеже 1960-70-х гг., но не поставленной на сцене. В пьесе два параллельных сюжета: один является интерпретацией «Слова о полку Игореве», другой посвящён военным событиям 1941 года. К исследованию привлечены неопубликованные материалы личного архива М.Л. Анчарова, позволяющие проследить ход работы авторов над пьесой. В статье рассматриваются вопросы, которые непосредственно связаны с творчеством М.Л. Анчарова и находят отражение в других его произведениях. Прежде всего, это тема живой связи между разными временами, в которой главную роль играют поэтическое слово и искусство в целом. Оба соавтора, в прошлом фронтовики, сравнивая военные события разных веков, показывают трагизм любой войны и мужество человека перед лицом поражения в разные эпохи. В статье также рассматривается происхождение поэтических отрывков, представленных в пьесе как песни Половчанки, и доказывается, что это несколько изменённые в интересах сюжета фрагменты персидской классической поэзии, устанавливаются их авторы (Фирдоуси, Хайям, Саади, Бедиль, Махфи) и переводчик (И.Л. Сельвинский). С исторической точки зрения использование данных фрагментов представляет собой анахронизм, но в художественном плане обогащает пьесу, демонстрируя единство и взаимодействие разных культур. Один из персонажей пьесы, Волхв, рассматривается в статье в контексте размышлений М.Л. Анчарова над авторством «Слова о полку Игореве», а также связывается с художественной версией о «словутном певце» Митусе, которую Анчаров создал, отталкиваясь от предположений А.К. Югова и творчески переосмысливая их.
|