ТВОРЧЕСТВО ДЖ. БАЙРОНА В ЛИТЕРАТУРНО-КРИТИЧЕСКОМ ОСМЫСЛЕНИИ К.И. ЧУКОВСКОГО |
1 | |
2022 |
научная статья | 82 | ||
18-39 | К.И. Чуковский, Дж. Байрон, рецепция, романтизм, переводы, K.I. Chukovsky, J. Byron, reception, romanticism, translations |
В статье осмысливаются особенности восприятия К.И. Чуковским творчества Дж. Байрона. В литературно-критических публикациях, мемуарах и эпистолярии русского писателя содержатся многочисленные факты обращения к биографии и творчеству Дж. Байрона. Большое внимание К.И. Чуковский уделял анализу влияния творчества английского автора на формирование мировоззрения русских писателей, на образы и мотивы их произведений. В статьях «О г. Евг. Соловьеве», «-Поединок? Куприна» и дневниковых записях К.И. Чуковский убежденно говорил об искусственности сближения Дж. Байрона и А.С. Пушкина, в статьях «Ираклий Андроников», «Мережковский и Лермонтов» рассуждал о преувеличении исследователями байроновского влияния на М.Ю. Лермонтова. При анализе переводов произведений Байрона на русский язык К.И. Чуковский критиковал буквализм, несоблюдение классических принципов художественного перевода, приводившие к искажению и обеднению наследия английского поэта. Значительный объем материалов, связанных с осмыслением переводческой рецепции произведений Дж. Байрона в России, включен в книгу «Высокое искусство», в которой охарактеризованы опубликованные переводы «Шильонского узника» (В.А. Жуковский), «Паломничества Чайльд-Гарольда» (В.В. Левик), «Дон Жуана» (П.А. Козлов, Г.А. Шенгели, Т.Г. Гнедич). К.И. Чуковский привел примеры искажений, допущенных каждым из переводчиков, отметив при этом стилистическую сложность и неоднородность байроновского наследия. |
![]() |
1 . Александров Н.Н. Джордж Байрон. Его жизнь и литературная деятельность. СПб., 1904. 2 . Алексеев М.П. Русско-английские литературные связи (XVII век - первая половина XIX века). М., 1982. 3 . Дьяконова Н.Я. Байрон в годы изгнания. М., 2007. 4 . Гуревич А.М. Романтизм в русской литературе. М., 1980. 5 . Жирмунский В.М. Байрон и Пушкин: Пушкин и западные литературы. Л., 1978. 6 . Лашкевич А.В. Байрон и байронизм в литературном сознании России первой половины XIX в. // Великий романтик. Байрон и мировая литература. М., 1991. 7 . Левин Ю.Д. Русские переводчики XIX в. и развитие художественного перевода. Л., 1985. 8 . Морозова С.Н. К.И. Чуковский о специфике переводческого восприятия драматургии Шекспира в России // Художественный перевод и сравнительное литературоведение - XV: Сб. научных трудов. М., 2021. С. 36-57. 9 . Морозова С.Н., Жаткин Д.Н. Корней Чуковский о Шерлоке Холмсе и Артуре Конан Дойле // Гуманитарные исследования. 2020. № 1 (73). С. 78-87. 10 . Морозова С.Н., Жаткин Д.Н. Творчество Г.К. Честертона в литературно-критическом осмыслении К.И. Чуковского // Известия Смоленского государственного университета. 2020. № 3 (51). С. 37-47. 11 . Морозова С.Н. Творчество Оскара Уайльда в восприятии К.И. Чуковского // Художественный перевод и сравнительное литературоведение - XI: Сб. научных трудов. М., 2019. С. 31-46. |