В статье осмысливается трансформация метасюжета сборника арабских сказок «Тысяча и одна ночь» в романе-сказке английского прозаика Ф. Энсти «Медный кувшин» и повести-сказке советского писателя Л. Лагина «Старик Хоттабыч». В фантазийном романе Энсти древний сюжет явления джинна из волшебного сосуда используется в сатирических целях осмеяния британского истеблишмента. Анализируя произведение Энсти, автор отмечает особенности поэтики повести: комизм ментального антагонизма англичанина Вентимора и джинна Факраша-эль-Аамаша, проявляющийся на лингвостилистическом уровне, травестийно-бурлескные приемы, пародирование прецедентного текста, игру с забвением/временем, референтные ссылки, моделирование абсурдно-гротесковых ситуаций. В статье доказывается, что Л. Лагин в повести-сказке «Старик Хоттабыч» создает социально-политический ремейк фантастического метасюжета арабских сказок - Энсти. Книга «Старик Хоттабыч» построена на заимствовании главного фантазийного хода Энсти - смешения фантастического и действительного миров, помещения демонического персонажа древних сказок в контекст современности. Писатель использует различные маркеры интертекстуальности: эксплицитные аллюзии, реминисценции. В сказке Лагина остается юмористическое освещение героев, сатирическое начало обращено на мир капитала, для нее характерны плотная идеологическая насыщенность текста и установка на создание идеальной картины советской действительности. В книге происходят последовательная демифологизация персонажа, секуляризация трансцендентного начала, функциональная трансформация сказочных первотекстов, полная смысловая перекодировка текста в русле набора советских идеологем и политических установок. В литературе появляются все новые и новые художественные воплощения пластичного сюжета арабских сказок в духе Энсти (сочинения Р. Лисона, Н.Л. Лагиной). В сказке-были Сергея Кладо (псевдоним С. Обломов) «Медный кувшин старика Хоттабыча» (2006) гибкий сюжетный ход становится расхожей интригой, востребованной современной массовой литературой.
|